Leon

Forum Replies Created

Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Biblical references to homosexuality #37287

    Leon
    Participant

    ‘I believe it would be impossible to attempt to understand and comply with the original intent, so while I follow the Bible’s general philosophy, I don’t look at individual passages for guidance. Is this blasphemous?’ I have no problem with your belief that all religions are essentially worshiping the same higher power. I would just like to point out something though: For some apparent reason most people think that the Bible can not be trusted anymore or should be read light heartedly due to the fact that it has been ‘translated so many times’ and ‘the meaning got lost in the translations’ and ‘they’ve changed so much in the translations’. What you should realise is that they do not make a ‘copy of a copy’ if you will. They don’t translate the text, throw the old one away and next time translate from the newer one.Every single time they make a new Bible the translators go back to the original Byblical Hebrew (OT) and Greek (NT) versions. Wich date to the years +/- 300 years after Christ (I speak under correction). They translate from the oldest text they can find, anew, every single time. And seeing that our knowledge of the Greek and Byblical Hebrew language has grown considerably over these last 100 years our translations should now be more accurate then ever. Yes, some translators when they translate a new Bible for today make changes that they feel is neccassary. But they don’t change whole paragraphs and sentances or just completely leave them out. What they well do is change certain words so that the meaning becomes more clear, or move words around, place a comma here, or a fullstop there etc. For if you have seen the earliest Bible transcripts that we have you would understand how difficult it is to translate the Bible. Greek is not that much of a problem. But Byblical Hebrew? The earliest forms have: basically no punctuation, absolutely no spaces and no vowels. So what you would look at basically is something like this: ilvnacr (I live in a car) But, like I said, with our growth in our knowledge about these languages our translations these days are better then ever. Despite what most people think the Bible that we have today is as close to the original transcripts as possible.

    User Detail :  

    Name : Leon, City : Cape Town, State : NA, Country : South Africa, 
Viewing 1 post (of 1 total)